青年賴博瑞之歌

Songs of a Former Little Librarian‧入為圖資人,出為圖資魂‧

Wednesday, November 17, 2010

吃面與流泪

04/12/14 1:08:44 am

小孩不笨」是一部既好笑又讓人想到很多事情的電影,對新加坡這個最近圖館界老是要拿他當榜樣的國家,在教育、政策、社會現象等多所批判,有些使人有了「星洲月亮也不是比較圓」的覺醒,有些則是跟台灣近期「要國際化」、「泛政治化」的現狀不一而同,例如過分強調雙語和母語教學,導致新一代「國語文」(即兩岸三地及新加坡所謂的華文)程度的低落。

至於杜大教育部長所稱降低教科書裡文言文的比例究竟是好還是不好,且不予置評,只知道自己還蠻惋歎年紀小時沒能多背點古詩文,以致交今天交不出像樣的公文或寫不出文情並茂引經據典的作文。而當鍵盤取代了筆,漸漸習慣用電腦與文字共舞,拿起紙卻揮不出半點墨時,更擔心即使是曾經被老師要求生字寫一面,生詞寫十行的我們這一代(六年級生),有一天會連憂鬱的「鬱」都「寫」不出來。因為離不開的的電腦文書處理器中,聰明的中文輸入法,早在鍵入「憂」音時幫我們自動組好了「憂鬱」這個詞,不用查字典,不用選字,不用抬頭看螢幕,就可以直接下句點;於是我將忘卻字的樣貌,更甭說筆劃如何了。

影片中有兩句話讓我印象深刻:「保持我們新加坡的優良傳統,你要聽話」、「我們新加坡人一向只會直直走,絕不會考慮旁門左道」。聽話和直直走的意思,正面來說是奉公守法,反面則是缺乏「應變」能力,這是我的優點,也是我的缺點;隨劇情嘻笑怒罵的同時,我冷汗直冒,頭皮發麻。

另一個有趣的課題與中文字的繁簡體有關。早在開放兩岸通信時便接觸過簡字,乃拜老D魚雁往返的的家書所賜,當時十個簡字有八個看不懂,還奇怪老D怎麼讀信無礙,後來才知道其實他一開始也識不得幾個的,完全是根據上下文,以及中國象形字的好處-「望字生義」。好個「望字生義」!事實上,最近閱讀簡體字的發現,是有些簡字將中國字的美簡化得過了分,不但望字無法生義,同字多義的結果,還使得風馬牛不相干的事物全兜在一塊兒。比方片裡中文字幕上「吃面」的「面」。

面跟麵怎麼會一樣呢?如果一塊招牌寫著「面店」,我是肚子餓還是想敷臉的時候去勒?

印象中的新加坡中文是簡體版的,「小孩不笨」的中文字幕則是繁體字間雜著幾個簡字,例如「流泪」的「泪」,不過這個字注音打不出來,國語日報字典上釋為與「淚」同音義;此字就簡得高明,眼睛裡有水不正是淚麼,但既然字典查得到,應該就不是對岸的「新發明」,許是古字也說不定。本還想就「游客」的「游」、「憂郁」的「郁」大加撻閥的,幸好先查過辭海,「游」時通「遊」、「郁」時通「鬱」,否則亂罵一氣貽笑大方,但習慣了什麼詞該用什麼字,怎麼看怎麼覺得遊山不一定要玩水,鬱悶時可聞不見芬芳。

繁簡之爭也就罷了!偏偏新一代的國中小生孩還被硬逼著要學「台語字」,如果加上「廣東字」、「客家字」、、、,秦始皇地下有知,也該懊惱怎地後人都不了解他一統文字的苦心吧

0 Comments:

Post a Comment

<< Home